Comunicados de Imprensa

A Igreja Publica Edição da Bíblia Sagrada em Português

1.4 milhões de falantes de Português encorajados a estudarem a nova edição

Após de cinco anos de trabalho, A Igreja de Jesus Cristo dos Santos dos Últimos Dias lançou uma nova edição da Bíblia Sagrada em Português. Essa edição já está disponível online em http://AsEscrituras.lds.org. A edição impressa está agora a ser produzida para começar a ser distribuida por todo o mundo a partir de Março de 2016. Esta nova edição também já está disponível no aplicação móvel Gospel Library. Cerca de 1.4 milhões de membros da Igreja falam Português nativamente.

A nova edição da Bíblia em Português é baseada na versão da tradução de 1914 de João Ferreira Annes de Almeida, escolhida por ser de alta qualidade. A tradução também endereça vocabulário e regras gramaticais obsoletas.

Numa declaração em video, o Presidente Henry B. Eyring, primeiro conselheiro na Primeira Presidência da Igreja, encorajou os membros da Igreja que falam Português a estudarem a nova edição da Bíblia, que passa a ter o título de Bíblia Sagrada, Almeida 2015. 

“As escrituras são o guia decisivo para aprender o evangelho – a chave para entender o Nosso Pai Celestial e o Nosso Salvador, Jesus Cristo”, afirmou o Presidente Eyring. “Ao aprenderem e ensinarem em espírito de oração as escrituras, os vossos testemunhos irão crescer e ireis receber mais orientação em vossas vidas diárias”. 

“A Bíblia Sagrada é a ligação aos nossos irmãos e irmãs de outras religiões – um fundamento comum de fé construído sobre as palavras de Nosso Pai, os escritos de profetas antigos e os ensinamentos duradouros da Expiação de Nosso Salvador e Redentor”.

A Bíblia é um dos volumes de escrituras fundamentais de A Igreja de Jesus Cristo dos Santos dos Últimos Dias. É usada em conjunto com outras escrituras, uma das quais o Livro de Mórmon.

“Esta nova edição da Bíblia Sagrada vai promover o conhecimento do evangelho e uma apreensão mais profunda deste conjunto de escrituras maravilhoso e fundamental”, disse o Elder D. Todd Christofferson, do Quórum dos Doze Apóstolos.

“A revisão das escrituras vai ser uma grande benção e irá impactar as vidas de muitas pessoas que falam Português”, afirmou o Elder Ulisses Soares, da Presidência dos Setenta, nascido em São Paulo, Brasil. “Podemos conhecer o Senhor melhor através das escrituras em nosso próprio idioma”.

A Irmã Ana Gaertner De Agostini, falante nativa de Português e membro da junta geral da Sociedade de Socorro, esteve envolvida na preparação da edição em português da Bíblia. “Só de pensar que os falantes de Português vão entender a palavra de Deus de modo mais simples e puro, isso é maravilhoso”, afirmou. “É impossível de quantificar”.

O projecto incluiu uma equipa de Autoridades Gerais, Setentas de Area, linguistas profissionais e membros da Igreja que trabalharam sob a direção da Primeira Presidência da Igreja e do Quórum dos Doze Apóstolos. 

A nova edição em Português da Bíblia Sagrada também vai incluir ajudas de estudo, tais como referências cruzadas, notas de rodapé, um guia de tópicos, Harmonia dos Evangelhos (Mateus, Marcos, Lucas, João e revelações modernas ), cronologia bíblica, seleções da Tradução de Joseph Smith e mapas e fotos da Bíblia.

Cerca de 100 mil cópias da Bíblia em Português estão a ser produzidas em centros de impressão da Igreja em Salt Lake City e no Brasil. Cópias em capa dura e capa flexível serão primeiramente disponibilizadas na próxima primavera, seguidas da distribuição de livros com capas em couro genuíno e sintético. Gravações de áudio e em Braille serão disponibilizadas no final de 2016.

Além disso, uma "combinação quádruple" em Português será introduzida em 2016. Esta versão contém a Bíblia, o Livro de Mórmon, Doutrina e Convênios e Pérola de Grande Valor. Estes quatro volumes de escrituras unidos são considerados como a palavra de Deus pela Igreja.

A combinação tríplice das escrituras da Igreja em Português - que inclui os três volumes do Livro de Mórmon, Doutrina e Convênios e Pérola de Grande Valor, também recebeu uma pequena atualização para corrigir erros tipográficos, melhorar o tipo de letra e implementar correcções nos auxílios de estudo e nos títulos. Para obter informações adicionais, visite BibliaSagrada.lds.org.

Em 2009, a Igreja já havia publicado uma edição da Bíblia Sagrada em língua Espanhola, baseada na versão da tradução da Rainha Valera. 

Este artigo apresenta detalhes adicionais sobre o projecto de tradução e sobre a vida de João Ferreira de Almeida.

Observação do Guia de Estilo: Em notícias sobre A Igreja de Jesus Cristo dos Santos dos Últimos Dias, pedimos que use o nome completo da Igreja na primeira referência. Para mais informações quanto ao uso do nome, aceda ao Guia de Estilo.